Hogyan mondják németül, hogy "egyről a kettőre jutni"?
Figyelt kérdés
Kérem, hogy olyan válaszoljon, aki valóban tud rá egy használatos kifejezést. A Google fordítóját én is tudom használni. Előre is köszönöm a válaszokat!2016. jan. 22. 20:00
2/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm, de németül szeretném tudni.
2016. jan. 23. 13:31
3/8 anonim válasza:
"schritt für schritt" talán, de nem 100%
4/8 A kérdező kommentje:
Az azt jelenti, hogy lépésről lépésre. Hasonlít ugyan, de én azt szeretném mondani, hogy "Nem tudok egyről a kettőre jutni", ezzel a kifejezéssel viszont nem működne. De köszönöm!
2016. jan. 26. 12:34
6/8 anonim válasza:
von A nach B kommen
einen Schritt weiterkommen
ich komme keinen Schritt weiter
PS.: ezt szorol szora nem lehet forditani, mert ilyen nincs a nemet nyelvben
7/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm a hasznos választ! Igen, azt gondoltam, hogy szó szerint nem lehet fordítani, ezért kerestem inkább egy hasonló kifejezést, és azért is írtam, hogy a Google fordítót én is tudom használni. Köszi még egyszer!
2016. febr. 2. 18:38
8/8 anonim válasza:
Senki ne vegye sértések, de ebből látszik, hogy az aki nem beszél jól nyelvet, inkább ne írjon semmit mert így terjed a téves/rossz infó.
"Egyről a kettőre jutni" - a németben így nem létezik, ezért csak a "körülírás" lehetősége van.
moving from square one - egyrészt angol, másrészt rossz
Bewegung von Platz eins - szintén értelmetlen
A "leghelyesebb" infó még a "von A nach B kommen" volt. :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!