Francia! Tudnátok nekem írni egy-egy mondatot a: les verbes pronominaux: jelen idő+tagadás, passé composé+tagadás, imparfait+ tagadás?
Je me lave.
Je ne me lave pas.
Je me suis lavé(e).
Je ne me suis pas lavé(e)
Je me lavais.
Je ne me lavais pas.
Je me dis.
Je ne me dis pas.
je me suis dit.
Je ne me suis pas dit.
Je me disais.
Je ne me disais pas.
Nem tudom, mit nevezel "egyszerű" jövőidőnek, de ha a futur simple-et fordítod ennek, akkor NEM a "je vais me laver" alakot használjuk.
Futur simple:
Je me laverai. (Tu te lavearas, il se lavera etc.)
Je ne me laverai pas.
Egyébként ezt: "Je ne vais me laver pas" hibásan használod.
Helyesen: je ne vais pas me laver.
Amiről Te beszélsz, az a futur proche, közeljövőnek fordítanám, mert nem ismerem a magyar szakkifejezést.
"Biztos jövőidőről" még nem hallottam, de persze létezhet magyarul.
A kijelentő módnak három jövőideje van:
Futur simple, futur anterieur, futur proche.
Adok egy linket, itt megnézheted minden ige minden idejét és módját, elég, ha beírod a kockába amire szükséged van.
Én a "se laver"-t írtam be, de tetszés szerint választhatsz.
Később is hasznát veheted:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!