Hogy mondják angolul hogy: "Mit művelsz? "
Figyelt kérdés
2015. okt. 25. 18:07
1/12 A kérdező kommentje:
abban az értelemben hogy : mi a fenét csinálsz?
2015. okt. 25. 18:08
3/12 anonim válasza:
What are you doing?
A hangsúly meg a do-n van!
4/12 anonim válasza:
What the fuck are you doing? :D
5/12 A kérdező kommentje:
köszönöm!
Azért még várok további megfejtéseket :)
2015. okt. 25. 18:16
6/12 A kérdező kommentje:
tehát nem azt kellett lefordítani hogy : Mi a fenét csinálsz? hanem hogy: mit művelsz...
2015. okt. 25. 18:17
8/12 anonim válasza:
hiába pontozott le valaki, a válaszok jók. a kérdező nem szóról szóra szerinti fordítást kért, hanem a 2 kérdéssel ekvivalens angol változatot.
szerinteted nem tudom, hogy a hell az pokol? namindegy.
9/12 anonim válasza:
Ha a kérdés csupán annyi, hogy "mit művelsz?", mint "mit csinálsz?", mindenféle flinc, flanc és fene nélkül, akkor tökéletes fordítás rá a "what are you doing?"
10/12 anonim válasza:
Arról nem beszélve, hogy a "What the fuck are you doing" nem is állna olyan messze a valóságtól, ugyanis a 18-19. század határán is bőven használatos volt még a "mível", a "baszik" értelemben. Pl:
"Mívelem az anyád, ürdüng teremtette"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!