Franciában az ACHETER -vásárol igében miért nem ejtjük az első "E" betűt?
Mert itt az -e néma.
Vannak tájak, régiók, ahol kiejtik, de ők is "ásöté"-t mondanak.
És a JETER -dobni igénél a főnévi igenévban lévő "ö" betű a sima jelen idejű ragozásnál miért változik "e"-re?
(zsöté) dobni. (zse zset) én dobok. Miért kell máshogy ejteni a JETER ige "JE" elejét?
Mert ott két -t van: Je jette (zsö zset).
-Ö betűre ill. néma -e-re pl. a passé composé-ban változik: J'ai jeté (zsé zsöté, vagy zsé sté).
Tőlem ne kérdezd a nyelvtani vagy kiejtési okot, mert én Franciaországban tanultam a nyelvet, itt szoktam meg a kiejtést.
Remélem, akad egy jótét lélek, aki ismeri a nyelvet, és ezeknek a pontos okát is.
A vicc csak az, hogy amikor az "acheter"- vel kapcsolatos kérdést olvastam, rögtön a "jeter" jutott eszembe! :)
De ott van pl. a "fêter" (ünnepelni) ige is, és azt sem "föté"-nek, hanem "fété"-nek ejtjük. Igaz, hogy az accent circonflex egy kiesett -s betűt takar. Ez látszik a "festival, festivités" szavakban is.
A "jeter"-ből ered egyébként a magyar "stég" szavunk is.
"A vicc csak az, hogy amikor az "acheter"- vel kapcsolatos kérdést olvastam, rögtön a "jeter" jutott eszembe! :) "
Mert mindkettő egy kicsit rendhagyó, együtt említik őket, tsz. első és másodikban van velük egy kis furcsaság. :)Valószínűleg ráéreztél, jó neked. Nekem egyelőre a kiejtés is nehezen megy.
Köszi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!