Milyen szintre juttat el Hidasi Judit Japán nyelvkönyv kezdőknek c. könyve?
Szia! Én japán tanár vagyok, és sok tankönyvet ismerek.
És bár szeretem és ajánlani szoktam Hidasi Judit könyvét, az csa nagyon az elejére elég, még egy N5-ös szintű nyelvvizsga sem jön ki belőle :(
Én a Minna no Nihongo-ból szoktam tanítani, annak az első kötete kb pont az N5 követelményét fedi, a második kötete után pedig lehet menni N4-re.
A Dekiru 2 kötete után pedig (szerintem) akár az N3-ra is lehet menni, bár mivel az elég új szint, sajnos még mindig nem jött ki hivatalos összefoglaló arról, hogy pontosan mely nyelvtanok, kanjik és szavak kellenek hozzá, a neten is össze vissza tippelgető listákat lehet ezügyben találni.
De az biztos, hogy a Dekiru 2 kötete jóval többet fed le, mint a Minna no Nihongo 2 kötete.
Ha van még kérdésed, írj nyugodtan :)
Szia! nagyon köszönöm a szakszerű, átfogó választ, a legjobb helyről jött. :)
Örülök, hogy leírtad, melyik könyv milyen szinthez elégséges, sokat segítettél vele. Akkor én még maradok Hidasi Judit könyvénél, az elején járok még. Tetszik a könyv, alapozásnak meghagyom ezt.
A Minna no Nihongo könyvet még nem ismerem, az alapok elsajátításához olyat szerettem volna, ami magyarul magyaráz és párhuzamot állít a magyar és a japán nyelv között. A Dekiru 1-2 kötetek is megvannak, akkor majd azzal folytatom.
A Hidasi Judit könyvében van egy mondat, ami nem világos, a 20.oldalon található: Anata wa o-isha-san desu ka?
A kérdésem az lenne, hogy miért van „o-„ az orvos szó előtt? Mi a funkciója? Van esetleg külön jelentése?
Válaszodat előre is köszönöm!
Szia!
Örülök, hogy segíthettem :)
Az "orvos" ("isha") szó elé azért tettek o- előtagot és -san utótagot, mert ettől tiszteletteljes lesz a megnevezése.
Sok szóval csinálják ezt, hogy vagy csak elé, vagy elé és mögé is tesznek tiszteletteljes jelzőket, ha jobban tisztelik azt a dolgot / embert, pl. a szakéból sokszor o-sake lesz, a pénzből ("kane") o-kane, szinte már összeolvadt vele a szó.
De például van az a köszönés is, hogy "O-tsukare-sama (desu)!", ami szó szerint csak annyit jelent, hogy (te) elfáradtál; ezzel köszönik meg a másik fáradozását egy dolgos nap végén, gyakorlatilag így szoktak sokszor elköszönni munkahelyen egymástól.
Szerintem is alapozásnak nagyon jó Hidasi Judit könyve :)
Szintén alapozásnak szeretném ajánlani a saját youtube csatornámat (ha még nem ismered), ugyan én sem fedtem még le közel sem az N5-ös szint követelményeit, de sok alap nyelvtan ott is ott van, magyarázattal, feladatokkal:
https://www.youtube.com/channel/UCrN6cSmzwfwPGWDKJs3uJ8A/vid..
És ha van még kérdésed, írj nyugodtan, mindig igyekszek segíteni a japánt tanulóknak! :)
Nagyon köszönöm a gyors választ, így már értem!
Még nem keresgéltem a youtube-on, de mindenképpen megnézem, minden hasznos segítségnek örülök.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!