Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Valaki le tudná angolról...

Valaki le tudná angolról fordítani ezt a dalszöveget? A szavak jó részét ugyan értem, de sehogy sem tudom, mi az igazi értelme.

Figyelt kérdés

Elöre köszönöm mindenkinek, aki segít!


Out of the mists of time they came

Topsails flying high

Like phantoms of the past they flew

On billowed wings of white

Fresh as the winds of morning,

Light as the ocean spray.

A wonder to behold they were

As they sailed upon their way.


Windjammer, sloop and ketch,

Brigantine and yawl,

From far off corners of the world

They left their ports of call

Great and noble ladies

True sirens of the sea

They brought their nation's blessings to

The land of liberty


From England, France and Germany

From Portugal and Spain

From Russia and from Poland

They crossed the bounding main

From North and South

And East and West

From every point they come

From far off Scandinavia

And the Land of the Rising Sun.


Windjammer, sloop and ketch,

Brigantine and yawl,

From far off corners of the world

They left their ports of call

Great and noble ladies

True sirens of the sea

They brought their nation's blessings to

The land of liberty


And those of us who lined the shores

That morning in July,

And watched in silent wonder as

The ships passed slowly by,

Could hear them calling to us

From beyond the winds of time

And feel the rolling of the decks

And taste the salty brine.


Windjammer, sloop and ketch,

Brigantine and yawl,

From far off corners of the world

They left their ports of call

Great and noble ladies

True sirens of the sea

They brought their nation's blessings to

The land of liberty


One day they'll tell the story

Of a day that's long gone by

When the Tall Ships came a-sailin'

With their masts up to the sky

And the lives of we that saw them

Will never be the same

And the world will all remember

The Day The Tall Ships Came.


Windjammer, sloop and ketch,

Brigantine and yawl,

From far off corners of the world

They left their ports of call

Great and noble ladies

True sirens of the sea

They brought their nation's blessings to

The land of liberty


Windjammer, sloop and ketch,

Brigantine and yawl,

From far off corners of the world

They left their ports of call

Great and noble ladies

True sirens of the sea

They brought their nation's blessings to

The land of liberty



2015. okt. 3. 19:53
 1/9 anonim ***** válasza:
2015. dec. 23. 08:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

Köszi a választ, de nem sokat segít!

Éppen ez az a szám, ami miattt érdekelne az értelme, de sehogysem boldogulok vele.

2015. dec. 23. 15:59
 3/9 anonim ***** válasza:
Nem túl sok ez, hogy valaki lefordítsa?
2015. dec. 23. 19:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:
Lehet, hogy túl sok, de mivel nekem nem megy, ezért kértem segítséget.
2015. dec. 23. 19:42
 5/9 anonim válasza:
100%

A múlt homályából jöttek,

A csúcsvitorla magasan szállt,

Szálltak, mint a múlt fantomjai

Fehér, hömpölygő szárnyakon

Üdítő, akár a reggeli szél,

Könnyű, mint az óceáni permet,

Egy csoda, íme itt vannak,

Vitorláznak útjaikon.


Refr.:

Szélszelő, bárka és bakó

Brigantin és csónak,

A világ messzi sarkairól

Elhagyták kikötőiket,

Nagy és nemes hölgyek,

A tenger igazi szirénei

Nemzetei áldását viszi

A szabadság földjére


Angol-, Francia-, Németországból,

Portugália, Spanyolországból,

Orosz-, s Lengyelországból

Átlépték a választóvonalat

Északról, délről,

Keletről, nyugatról,

Mindenfelől jöttek,

Messze Skandináviából,

S a Felkelő Nap Országából


Refr.


És mi, akik a parton álltunk,

Aznap, Júliusban,

Néma csodával néztük,

Ahogy a hajók csendesen jöttek,

Hallottuk, ahogy szóltak,

Túl az idő szárnyán

Éreztük a fedélzet suhanását,

S a sós víz ízét.


Refr.


Egyszer majd elmesélik a történetet,

A napról, ami rég elmúlt,

Mikor a Magas Hajók behajóztak

Égig érő árboccal

És a mi életünk, nekünk, akik látták ezt,

Sosem lesz a régi,

A világ örökre emlékezni fog a napra,

Mikor a Nagy Hajók jöttek.


Refr. (2x)

2015. dec. 23. 21:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim válasza:
100%
Remélem, tudtam segíteni :D
2015. dec. 23. 21:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 A kérdező kommentje:

Nagyon köszönöm, tényleg segítettél.


Csak egy megjegyzésem lenne:

"Windjammer, sloop, ketch, brigantine and yawl" - ezek különféle vitorláshajótipusok nevei.

2015. dec. 24. 11:47
 8/9 anonim válasza:
Igen, tudom, hogy különféle hajó-nevek, csak próbáltam úgy lefordítani, hogy ne legyen kilométer hosszú az a sor :D Windjammer-re a vitorláshajó, loopra meg a lapos aljú bárka nem igazán illik még egy fordításba se :D
2015. dec. 24. 12:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:
OK, akkor elnézést az okoskodásért!
2015. dec. 24. 12:58

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!