Létezik ilyesmi idézet angolul mint az alábbi vagy lehetne hasonlót összerakni?
Figyelt kérdés
Néha azt lökjük el aki szeret/aki mindent megtenne vagy megadna értünk, és az kell aki elérhetetlen.
Valami hasonlót szeretnék, ami jól is hangzik, vagy fordítást. A perjeleknél természetesen vagy-vagy.
2015. szept. 1. 21:04
1/4 anonim válasza:
Sokan keverik az aforizmát és az idézetet. Az idézet az, amikor egy nagyobb műből kiragadsz valamit. Egy idézet nem feltétlen bölcselkedés, lehet az teljesen száraz szakmai szöveg is. A szellemes, bölcselkedő egymondatosok az aforizmák. Bár előfordulnak hosszabb aforizmák is. Sok aforizma egyben idézet is, mert a legtöbb egy nagyobb műből (például regényből) kiragadott részlet. De az idézet az minden esetben valami nagyobból kiragadott. Szóval ha te csak írsz egy szellemes(kedő), bölcslkedős mondatot, az nem válik idézetté, hiszen nem egy nagyobb dolog része.
2/4 anonim válasza:
Sometimes we push away who loves us/who would do or give anything for us and we need those that are unreachable.
3/4 anonim válasza:
W.T.F.
(What the fuck???) Valami hasonlót jelent! .-)
4/4 A kérdező kommentje:
Igen, tudom mi az idézet, talán nem fogalmaztam jól. Az aforizma szót viszont valóban nem nagyon használják, ezért is írtam idézetet...valamint valójában arra is gondoltam. Az más kérdés, hogy felőlem akár nem csak idézet is lehet, mint ahogy írtam is.
Köszönöm!
Az utolsó pedig.. nagyon vicces.
2015. szept. 1. 22:12
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!