Idegen nyelv+idegen felirat probléma?
Nincs olyan egyszerű dolgom mint az angolosoknak, hogy a szinkronnal megegyező feliratokat egyből megtalálom neten.
Amit én tanulok nyelvet, csak úgy tudok feliratot leszedni hozzá, hogy a filmben nem szószerint ugyanazt mondja.
Ilyenkor melyikre figyeljek? A feliratra vagy a szinkronra?
Sokszor az a baj, hogy nem is a szinonímáját mondja a dolgoknak, mert akkor még bővíthetném is a szókincsem. Hanem pl. mondanak egy viccet a sorozat epizódban és a két vicc teljesen más. Nem ugyanaz a csattanó meg a történet :D
"eredeti nyelve szokott egyezni az eredeti nyelvű felirattal."
hát de ezaz hogy nem egyezik :)
Nyilván a hangra figyelj, azt akarod gyakorolni, az írott szöveghez elég lenne egy könyv is.
Különben meg nézz magán az eredeti nyelven készült filmeket. Egy eredeti német film német felirata tutira egyezni fog az elhangzó szöveggel, egy amerikai film német szinkronja meg felirata viszont már tényleg problémás.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!