Segitene egy jobb angolos, ha megkérem? Why did you sell those serial rights to the Pasadena Bugle? Részletek alól.
Figyelt kérdés
Egy könyvet folytatásokban közölnek (running serially - úgy tudom, igy mondják magyarul) egy htilapban.
A könyv kiadójától kéri ezt valaki.
Szerintem lehet a "those" helyett "the+-t is használni,
Köszönöm!
2015. aug. 27. 00:12
2/4 anonim válasza:
Magyarban is helyettesítheted az "azokat" szót egy szimpla névelővel, a kettő nem üti egymást. Csak ezzel rámutat, hogy konkrétan azokról a jogokról van szó. Nem igazán értem a kérdést, de igen, azt is lehet használni.
3/4 A kérdező kommentje:
Why did you sell those serial rights to the Pasadena Bugle - magyarul hogy jön?
2015. aug. 27. 01:49
4/4 anonim válasza:
Ja, hogy fordítani szeretnél :) azt jelenti, hogy:
"Miért adtad el a folyósítási jogokat a Pasadene Buglénak?"
Serial rights: folyósítási / közlési / publikálási jogok
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!