Angolosok! Valaki lefordítaná ezt?
The night is dark,
Its silence is deep.
I want to talk to you
Just before I sleep.
It will bring me peace,
It will make me smile.
Hearing your voice
Makes life worthwile.
Sötét az éjszaka,
A csend mély.
Beszélni akarok veled
Épp mielőtt aludnék.
Békét hoz majd nekem,
Megnevettet engem.
Hallani a hangod
Ezért érdemes élni.
(Elnézést ha nem pontos ,de valami ilyesmi)
Esetleg így is lehet:
Az éjszaka sötét,
A csendje mély.
Szeretnék beszélni veled
Mielőtt elalszom. (*)
Attól megnyugszom majd.(**)
Az megmosolyogtat. (***)
Értékessé teszi az életet,
hogy a hangod hallom.
* természetesen jó az egyes fordítása, hiszen az "I sleep" azt jelenti, hogy alszom, és a sor kábé azt, hogy közvetlen azelőtt, hogy alszom... csak így fura (nekem:))
** itt is teljesen jó az egyes fordítása, a kifejezés jelenti azt is, hogy békét hoz
*** sokan fordítják megnevettetnek, de nékem az inkább "make me laugh", a "smile"-ra valahogy jobban kedvelem a mosolyt. :)
Ezzel együtt nagyon jó az egyes fordítása (csak az "its"-et nézte el, ami abszolút bocsánatos bűn, én ennél sokkal nagyobb bakikat szoktam elkövetni:), én itten csak fontoskodtam egy kicsinykét.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!