Így jó angolul?
Figyelt kérdés
But this fact is like more than one year ago was known.
De ez a tény kb több mint egy éve tudott/tudható.
2015. júl. 20. 20:28
2/7 anonim válasza:
Hát ez így baromira nem jó, ezer sebből vérzik! Üzenem ezt az első válaszolónak még inkább, mint a kérdezőnek. Először is mért van egy mondatban is meg was? Másodszor is ha több mint egy éve, azt a legalkalmasabb present perfecttel kifejezni, tehát has been known for more than a year. Lehet ago-val is, akkor úgy lehet fordítani, hogy már egy éve ismert volt. De akkor kívánkozik bele egy already. Harmadszor is az időhatározó vagy a legelejére vagy a legvégére. A közepére nem. A kényeskedő like-ot én kihagynám, nem is tudom hova beletenni, és stilisztikailag sem stimmel, mert ez a like erősen informális, a mondat meg hivatalos-tudományos stílusnak tűnik. Szóval this fact was already known more than a year ago.
3/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm az utolsónak! :)
2015. júl. 20. 21:47
5/7 chtt válasza:
#2 válaszolónak vagyon nagy-nagy igazsága. :)
6/7 anonim válasza:
Azért van is meg was is mert összetett mondat.
7/7 anonim válasza:
Hát ez csöppet sem összetett mondat. Alany-állítmány-időhatározó meg némi töltelékszó az egész. Akkor lenne összetett, ha úgy szólna, hogy The fact is this was already known a year ago, csakhogy az már egy tök más értelmű mondat, semmi köze az eredetihez. (A tény az, hogy ezt már egy éve ismerték.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!