ezt még így nem hallottam
you are considered stupid az azt jelenti, hogy hülyének tartanak..
you are considered as the greatest man in history, szó szerint: te vagy tartva a legnagyobb embernek a történelemben
Elso, amire te gondolsz az considerate.
A listan vagy
Szamitunk rad,
Szamitasban vagy
Gondolunk rad
73%, a gond az, hogy szó csak abban az értelemben jelent "megfontolt"-at, hogy "megfontolt vélemény", nem pedig abban az értelemben, hogy "megfontolt ember". Nézd meg egy egynyelvű szótár meghatározásait, azonnal látni fogod a különbséget. Pl.:
Én értem, de ha valaki csak ennyit írt neki (nem tudjuk, hogy itt vége van-e a mondatnak), és aki írta nem igazán tudott angolul, csak beírta a saját nyelvén egy szótárba, amit akart, akkor lehet, hogy ezt akarta írni.
Mert ha csak ennyi a mondat, hogy "You are considered.", akkor mi van? Ezért igaz itt fokozottan az, hogy ettől többet kell tudni a körülményekről a helyes fordításhoz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!