Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A német nyelv kiejtése miért...

A német nyelv kiejtése miért ilyen illogikus?

Figyelt kérdés

Elég csak a Guten Morgen!-re gondolni.

Ezt most kiejthetjük "guten morgen"-ként, "gutn morgn"-ként,de senkit se érdekel ha "gutn morgen"-t mond valaki,de az sem ha "gütön morgn". Én már mindenhogy hallottam. Most akkor döntse el az ember,hogy melyiket használja,a kedvétől függ... :D

Az angolban legalább az a jó,hogy van az amerikai,az angol,és az ausztrál kiejtés,de egyik se tér el olyan hú de nagyon egymástól,míg a németek szomszédos tartományokban már nem értik meg a másikat,ha nagyon hadar pl... Mit gondoltok erről ?



2015. jún. 24. 13:46
 1/5 anonim ***** válasza:
100%

Az, hogy a németben semmi logikátlan sincs. Ugyanúgy azok is csak tájszólások, akcentusok.

És elárulom: képzeld egy átlagos amcsi nem ért meg agy skótot, de egy brit simán.

2015. jún. 24. 13:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%

Az irodalmi nyelv egységes. Amiket írsz, az tájnyelvi eltérések, meg slamposság is.


Németországot több nemzet alkotja, gondolom ez is lehet oka az irodalmitól erőteljesebb kiejtésnek a hétköznapi életben.

2015. jún. 24. 13:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
Értem,de akkor melyik a helyes ? :D XD
2015. jún. 24. 14:18
 4/5 anonim ***** válasza:

Az irodalmi a helyes, s az összes tájnyelvi is.


Magyar, irodalmi kiejtés: szerelem

Tájnyelvi (fiktív jelöléssel): szärelëm (háromféle e hang)

Helytelen: szárem.


No meg az írás és kiejtés sem mindegy.

Megint csak magyarból:

Tájnyelvű kiejtés lehet millen, leírva csak milyen a helyes.

2015. jún. 24. 14:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Az, hogy ezeket a hangsúlytalan, elharapott hangokat mennyire harapja el valaki, az azért nem nevezhető óriási problémának, sem logikátlanságnak. Ez kb. minden nyelvben így van, amiben vannak ilyen hangok, ez az angolban is beszélőről beszélőre változik (nem is feltétlenül nyelvjárási jelenség). Az olyan szavakat, mint mondjuk a "comfortable", egy falun belül is ejtheti egy-egy ember "kámftöbl" vagy "kámförtöbl" alakban. Ugyanígy németül is beszélő függvénye, hogy pl. a laufen szó e-jét mennyire nyeli le.


A nyelvjárások kérdése teljesen más kérdés, a német nyelv a politikai széttagoltság miatt másként fejlődött a középkorban meg a kora újkorban is, mint az angol, ezért vannak benne olyan nyelvjárások, amelyek teljesen elütnek egymástól. Ugyanilyen egyébként az olasz és az arab is. Viszont az irodalmi német (olasz, arab stb.) nyelv az nagyjából egységes, azon gond nélkül megérti egymást a svájci meg a hamburgi német is, akkor is, ha hadar.

2015. jún. 24. 15:17
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!