Hogy nevezik azokat a szókapcsolatokat az angolban, amely egy prepozícióból és egy igéből áll, a jelentése pedig a magyartól eltérő?
Figyelt kérdés
Konkrétan az ezekre gondolok:
Seach for, covered in, for example, at the hospital stb.
Esetleg van erről valahol lista?
2015. jún. 12. 22:24
1/4 chtt válasza:
Gyanítom a "phrasal verb"-ökre (sosem hallottam még magyarul, de találtam egy olyat, hogy 'frazális igék' - hátborzongató:))) vagy "prepositional verb"-ökre gondolsz - magyarul simán vonzatos igéknek hínám őket.
A "for example"-t (például) és az "at the hospital"-t (szövegkörnyezettől függően 'kórháznál', 'kórházban') nem igazán nevezném igének.
S igen, valószínűleg nagy halom listát találsz, ha beütöd az gugli, könyvek, gyakorlókönyvek sokasága jelent meg a témában.
Jó kutakodást!
:)
4/4 anonim válasza:
Agyrémnek:)
Ez egy egész jó egynyelvű szótár:
Jobbra meg tudod nézni milyen vonzatos szerkezetei vannak és mit jelentenek,mert abból is lesz pár..
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!