Hogy mondanátok ezeket németül?
"Jó napot!
Szeretnénk átfestetni a házat és szerdán vagy csütörtökön jönnek is a festők.
Ha nem gond, akkor átmennék Önhöz is letakarni mindent.
A Tiborral már megbeszéltük a dolgokat."
A szitu az, hogy német a szomszéd és mi átszíneztetnénk a házunkat, ezért át kell menni hozzá, hiszen csak úgy tudják azt a rész átfesteni és nála is le kell takargatni mindent, hogy ne legyen festékes (ikerház, tárolók kötik össze őket)
Tibor a ház tulaja, amit a német bérel.
talán így?
"Guten Tag!
Wir lassen unseres Haus übermalen möchten. (helyes a sorrend?)
Die Maler werden am Dienstag oder am Mittwoch kommen.
Wenn ist es kein Problem, sie gehen zu Ihnen und alles abdecken.
Wir besprechen alles mit Tibor."
Guten Tag!
Wir möchten unser Haus am Mittwoch oder am Donnerstag malen lassen. Wir würden alles auch bei Ihnen abdecken, wenn es kein Problem ist.
Wir haben darüber mit Tibor besprechen.
Én így fordítanám, valószínűleg akad benne nyelvtani hiba, de szerintem meg kell hogy értsék :)
Amíg nem jön valaki profi németes, addig szerintem ez is megteszi. :)
a válaszolónak mondom jól fordítottál :)
csak az utolsó mondatban az besprochen és nem besprechen mert a besprechen a jővőre utal pl. Ich werde es mit Tibor besprechen.
(16 voltam :) )
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!