Mi a kulombseg a for you es a to you kozott?
Érted és neked
I want to give my bag to you- neked akarom adni a táskát
I would do anything for you- Bármit megtennék érted
Let's talk about him.
The film is about an orphan.
I'm about to do that! -> Azon vagyok, hogy megcsináljam.
I'm about to ez egy kif., persze lehet más igével is, jelentése arra törekszik kb.
At about two o'clock. -> Kb. két órakor. Itt a kb.-t jelenti az about.
Nem 100osan pontos az 1. válasza annyiban, mert mind a kettő fordítható "neked"-ként. (bár jó)
I gave the present for Kati to Vera.
Az ajándékot Katinak Verának adtam. (A Katinak szánt ajándékot Vera kezébe adtam.)
-> szerintem ez szemlélteti a különbséget
A "to" használatát kell megtanulnod. Magyarul csak -nak-nak tudod fordítani, de az angol különbséget tesz két -nak között:
a "for": számára, érte, érte cserébe, céljából
a "to": tőlem hozzá
I said to him: -> Mondtam neki (=I told him)
I gave it to him -> adtam neki
"From me, to you"
"Give it to me baby"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!