Az angol fogalmazásomat kellene átnézni. Nagyon megköszönném ha segitenétek mivel tudom hogy nem valami jó, mert nem annyira tudok angolul. (? )
Sometimes when I visit my grandmother,she told me about,what was then the life, when she was younger.
MY favourite story is when my grandma was 13 years old,and she visited her best friend..there all day played and Mari ( this was my grandma friend name) invited her to dinner. They went into the kitchen and started ate. At the time they hear,that someone was spoke.Mari sister spoke someone,but they didnt saw anyone. They saw she ,and realized Mari sister spoke the aspic. ( at the moment she ate aspic.) They lokked at the aspic in that was in a frog. This time Mari sister say the frog: do not blink because I puncture out your eyes. My gradma and Mari laught and taken away the aspic. I also laught when i listened this story.. And i realy love the old story when my grandma told me.
"Sometimes when I visit my grandmother"
Sometimes when I HAVE visitED my grandmother
ha nem tanultad a present perfectet, akkor: Sometimes when I visitED my grandmother
"there all day played "
There THEY palyed all day
"this was my grandma friend name"
THIS WAS MY GRANDMA'S FRIEND'S NAME
vagy én inkább így mondanám
THIS WAS THE NAME OF MY GRAMNDA'S FRIEND
"kitchen and started ate."
kitchen and started TO eat.
"At the time they hear,that someone was spoke."
At the time they hearED, that someone was SPEAKING.
vagy someone SPOKE
"Mari sister spoke someone"
Mari'S sister spoke WITH someone
"they didnt saw anyone"
they DIDN'T SEE ANYONE vagy WE SAW NOBODY
"They saw she ,and realized Mari sister spoke the aspic."
They saw only HER and realized Mari'S sister spoke TO the aspic
"at the moment she ate aspic"
at the moment she was eating the aspic
"They lokked at the aspic in that was in a frog"
Ezt nem értem: Ha azt akarod mondani, hogy béka formája volt az kocsonyának.
They looked at the aspic what had frog shape
Vagy ha azt akarod, hogy béka volt a kocsonyában.
They looked at the aspic and there was a frog in that.
vagy ha azt akarod mondani, hogy egy béka szájában volt éppen a kocsonya
They looked at the aspic whics was in the frog's mouth.
"This time Mari sister say the frog:"
THEN MARI'S SISTER TOLD TO THE FROG:
"do not blink because I puncture out your eyes"
NOT BLINK because I WILL puncture out your eyes
"My gradma and Mari laught"
My gradma and Mari laughtED
"and taken away the aspic"
ezzel nem értem mint akarsz :(
"I also laught when i listened this story"
I also laughtED when I HEARED this story
"And i realy love the old story when my grandma told me."
ez azt jelenti, hogy: nagyon szeretem ezt a régi történetet, amit a nagyi mesélt
And I realy love THIS old story WHAT my grandma told me.
Milyen jó, hogy van már 1. válaszoló, kapásból 2 embert lehet korrigálni. :D
"I HAVE visitED my grandmother "+present perfect
->NEM. Rendszeres tevékenységről van szó (sometimes), hogy lehetne már Perfect???
Viszont az, hogy a kérd. döntse el, hogy egy mondaton belül egységesen jelent vagy múltat használ, és ne keverje a két időt itt, jogos.
Tehát vagy:
1.
Sometimes when I visit my grandmother, she tells me about what life was like when she was younger.
vagy:
2.
Sometimes when I visited my grandmother, she told me about what life was like when she was younger.
Én személy szerint a jelen időt javasolnám, kivéve, ha nem él már a nagymamád.
Fontos hangsúlyozni, hogy az angol sokkal kevesebb helyen igényel vesszőt, mmint a magyar. A fenti példákban ezeket korrigáltam, de ezt neked kell idővel megtanulnod, hogy mikor kell, és mikor nem.
"My favourite story is when my grandma was 13 years old, and she visited her best friend."
-> tökéletes.
"..there all day played and Mari ( this was my grandma friend name) invited her to dinner."
helyesen:
(There) they played all day, and Mari (this was my grandma's friend's name) invited her to dinner.
ahogy előző már mondta.
("invited her to dinner"-t jól írtad, ügyes.)
They went into the kitchen and started to eat. VAGY started eating. (Ha van kedved, nézz utána a start + to + ige és start + ige + -ing közötti különbségnek, még hasznodra válik.)
"At the time" használata:
nem kényszerítelek, mert végül is elmegy, de mit akarsz mondani? higyan fordítanád magyarra?
"at the/that time" általában olyankor használatos, amikor egy korábbi eseményre utalunk vissza:
I met Dániel Zoltán in 1942. At the time, I didn't suspect that he was an imperialist spy.
1942-ben ismertem meg Dániel Zoltánt. AKKOR MÉG nem sejtettem, hogy az imperialisták ügynöke.
Ilyen helyzetben inkább olyan szavak ugranának be, mint:
egyszer csak, hirtelen (suddenly, all of a sudden...)
A többire most nem érek rá, maradj 1sőnél.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!