Hogyan tudom fejleszteni azt hogy jobban tudjak fordítani angolról magyarra?
Küldj nekem egy mintát, amit fordítottál - akár privátban - szívesen ránézek, és akkor tudok mondani konkrét tanácsokat.
Gyakran probléma szokott lenni, hogy az eredeti, angol szöveget sem értjük 100%-ban, így már eleve nem lehet jó a fordítás. Tehát magát a szövegértést kell ilyenkor fejleszteni, sok olvasással, és persze át kell gondolni, hogy világos-e a szöveg mondanivalója. Ha valahol kétséges, hogy mi mit jelent, akkor utána kell nézni.
A másik probléma pedig az, hogy értjük ugyan a szöveget, de nem tudjuk magyarul jól visszaadni. Ez viszont azt jelenti, hogy a fordításhoz magyarul is jól kell tudni. :) Ha nem tetszik a fordítás, tedd fel magadnak a kérdést: mondanám ezt így magyarul? Ha nem, akkor hogyan mondanám?
-falcon-
Szerintem az angolról magyarra fordítás egyik nagy problémája az,hogy egy szónak csak egy jelentését ismeri valaki. Tehát egynyelvű szótárakban meg kell nézni a szó több jelentését, azzal kapcsolatos idiómákat, és phrasal verbs-es dolgokat.
Szerintem sokkal nagyobb szókincs ismeret kell ahhoz,hogy megérts egy angolt,minthogy kifejezd magad. Ez egyszerűen abból fakad,hogy te körül tudod írni a dolgot és ők megértik,de hogy ők milyen szavakat használnak,azt te nem tudod befolyásolni.
Persze kell a nyelvtan ismerete is,de az egyformán kell mindkét dologhoz.
Igen, teljesen igaza van a 3. válaszolónak. Gyakori hiba, hogy csak az első jelentését vesszük figyelembe a szónak.
Fordíts le pár mondatot, szívesen megnézem és mondok véleményt, mert konkrétumok nélkül azért nehéz ennél többet segíteni.
-falcon-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!