Hogy mondjuk angolul, hogy tíz év múlva?
Hence: így,innentől,ezért.
Tudom én is láttam pár online szótárban múlva jelentéssel,de az egynyelvű szótárakban nem használt olyan értelemben.
Gondolom a 10 years after sem lenne igazi,mert ez is inkább azt jelentené,hogy 10 évvel később és inkább visszatekintésként? Pl.: A hurrikán mindent letarolt,de 10 évvel később (10 év múlva) újjáépült a város.
Vagy jó olyan értelemben is,ahogy a kérdezőnek kellene?
Akkor így:
IN ten years = tíz év múlva, tíz évvel EZután (mostantól számítva, a jelen pillanathoz képest)
ten years AGO = tíz éve, tíz évvel EZelőtt (mostantól számítva, a jelen pillanathoz képest)
ten years AFTER = tíz évvel AZután (egy másik időponthoz képest)
ten years BEFORE = tíz évvel AZelőtt (egy másik időponthoz képest)
Az a hence, amit te említesz, archaikus. Találkozhatsz vele mondjuk, egy 50-100 éve készült filmben, de mai használatban nem. Mára a hence-nek kizárólag az "ezért/következésképp/ez az oka, hogy" jelentése maradt meg.
Az "after" és a "later" használható egymással megegyező módon, pl:
He was the richest man in the city. Ten years after/later, he was homeless.
(Ő volt a leggazdagabb ember a nagyvárosban. 10 év múlva már hajléktalan volt.)
de ezeket nem szokás jövő idővel használni mint amit te kérdezel.
az in 10 years amit javasoltak jó jövőben, múltban jelenben is. ill. szép alternatívája az
in 10 years' time
ami ugyanazt jelenti.
(az s utáni aposztróf kell, ez ugyanis birtokos szerkezet.)
ezek kb. azt jelentik, hogy'amikor a 10 év letelt', tehát az az időpont, ami ennek a periódusnak a végén következik.
Köszi szépen!
Valóban, egy Grimm-mesében láttam a "hence" kifejezést olyan értelemben, ahogyan a kérdésben szerepel :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!