"Február elején szeretnék rendeli önöktől és ha jó önöknek a csomagban elférhetne a baba ajándékba. Köszönöm a kedvességet! A rendeléskor jelentkezem! " Angolul hogy van?
Figyelt kérdés
2015. jan. 16. 18:45
1/5 anonim válasza:
In the beginning of February, I would like to order from you, and if it is acceptable, the doll could be fitted in the pack as a gift. Thank you for your gentleness. I will write you when I order.
(Csak a babát rendelnéd, vagy mást is? Mert ez a fogalmazás úgy hat, hogy a baba beférne a csomagba.)
3/5 anonim válasza:
a "gentleness" nem idevalo
Thank you for your kindness
4/5 anonim válasza:
utolsó, köszönöm. a kindness nem túl laza szó ide?
5/5 anonim válasza:
Nem tul "laza", miert lenne? Nem az eleted van megmentve.
Thank you for your kindness/understanding/kind consideration boven eleg.
Amugy ez sem jo: "I will write you when I order."
Helyette:
I will write to you/contact you/let you know/remind you when I'm ready to order.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!