Helyes az angolul, hogy than the following two terms of the integral are yielded after simplifications?
Figyelt kérdés
2015. jan. 8. 18:05
1/4 chtt válasza:
lehet, hogy helyes, de nem igazán értem - mit akarnál mondani? then vagy than?
2/4 chtt válasza:
esetleg "like the following..." - de a vége akkor sem tiszta - szándékosan szenvedő?
3/4 A kérdező kommentje:
igényes angol írásban minden szenvedő, ami csak lehet
2015. jan. 8. 21:42
4/4 chtt válasza:
oké, de ettől nem lettem okosabb - gondoltam, segítesz, és elárulod, mit akartál írni...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!