Tudnátok nekem segíteni az alábbi mondatok lefordításában?
E szokás a kereszténységet megelőző pogány néphitből ered, miszerint az őszi sötét éjszakákban keringő démonokat és szellemeket meg kell engesztelni. Advent csütörtökjein (különösen veszélyes és sejtelmes napok) a gyerekek házról házra járnak, az ablakokon kopogtatnak és babot, borsót, lencsét szórnak az ablakokra, a házakra. Ezek a hüvelyes termések a germán hit szerint a legfontosabb isteni étkek. Azoknál a házaknál viszont, akiket a gyerekek nem szeretnek homokszemeket szórnak.
A kopogtatáshoz egy kopogtató botot használnak: Rendszerint egy üres fémdobozba babot, borsót, lencsét töltenek, és a dobozt egy botra erősítik, hogy a magasban lévő ablakok előtt is tudjanak kopácsolni.
Németre kellene lefordítani! Előre is köszönöm a válaszokat
Diese Sitte stammt von dem heidnischen Volksglauben, nach dem die in der dunklen Herbnstnacht umher-schwirrenden Dämonen und Geister besänftigt werden müssen. An den Donnerstagen der Adventszeit (besonders gefährliche Tage) gehen die Kinder von Haus zu Haus,
sie klopfen an den Fenstern und streuen Bohnen, Erbsen, Linsen auf die Fensterbaenke, Häuser. Diese Hülsenfrüchte sind in dem germanischen Glauben die wichtigsten göttlichen Speisen. Jedoch bei den Häusern, die die Kinder nicht mögen, werden Sandkörner verstreut.
Zum Anklopfen wird ein Klopfstock verwendet: In der
Regel werden in eine leere Schachtel Bohnen, Erbsen, Linsen gefüllt, und die Schachtel wird an einem Stock befestigt, damit auch an den höherliegenden Fenstern angeklopft werden kann
Vagy Doboz: Dose -
(üres doboz leere Dose)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!