Angolosok! Ill people vagy sick people?
Az lenne a kérdésem, hogy helyes-e egy mondatban a következő: "ill people"? Pl.: She cures ill people. - Ő beteg embereket gyógyít.
Vagy csak úgy helyes, hogyha "sick" van az "ill" helyett?
Azt mondhatjuk, hogy "She is ill.". De azt, hogy "ill people"?
Inkább a sick people szókapcsolatot szokták használni. "We can use sick before a noun but we don’t normally use ill before a noun:
She’s been looking after a sick child this week, so she’s not at work.
Not: … an ill child …" (Cambridge szótár)
Egyébként a sick inkább alkalmi, könnyebb betegség, az ill meg állandó, mint a cukorbetegség. De azért ez nem olyan egyértelmű, mint a 2x2=4, ill-t is lehet alkalmira használni.
Nekem az amerikai lektorom mondta, hogy Amerikában a "sick" mondjuk egy megfázás, az "ill" pedig súlyosabb betegségekre vonatkozik.
Ezzel szemben Angliában én úgy vettem észre, hogy az "ill" az általánosan elfogadott mindenre, míg a "sick" kaphat egy kis pejoratív árnyalatot (pl. "I'm sick of you!" helyett sosem mondják, hogy "I'm ill of you!", de talán jobb példa a "you're sick!" és "you're ill" közti különbség).
Igen, az meg van köszi! :)
Csak abban nem voltam biztos, hogy főnév elé mehet az "ill".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!