Hogy van angolul az hogy " akkor nem megyünk moziba? "
Azt a szerencsétlen névelőt mért hagyja ki mindenki?
So we aren't going to the cinema then?
then we won't go to the cinema
Az a going to nagyon ronda szerintem.(nem is tudom honnan jött???)
#8.: a börtön, iskola, kórház, templom stb. esetén szabály szerint el is KELL hagyni. De a mindennapi használat egyéb esetekben sem érzi csúnyának a "the" elhagyását, és igen, a börtön, iskola, kórház, templom stb. esetei miatt nem. De ám legyen, szóval akkor:
"Won't we go to THE cinema then?"
#9.: Aren't we going to the cinema then? = ez a "be going to + IGE" egyik speciális esete. Az igaz, hogy rendes First Conditional mondatban (ahol a "then" lenne az "if"-es, egyszerű jelen idejű mellékmondat utáni kötőszó) tisztességesen "will" használatos. Csak ez nem feltétlenül az. Szóval megfelelhet a "be going to", mint szándék (nem ígéret, vagy biztos jövő) kifejezése.
A "go" és "come" főigék esetén viszont hagyományosan a "be going to" alakot folyamatos jelenre cseréljük. Azért mondom, hogy csak "hagyományosan", mert én is láttam már leírva, még tankönyvben is, olyasmit, mint:
"Aren't we going to go to the cinema then?"
Csak hát..... na EZ tényleg ronda lenne.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!