Hogy van angolul: "Már csak amiatt is. "?
Figyelt kérdés
Pl.: Már csak amiatt is tudnom kell, mert....akármi.2014. aug. 8. 21:43
1/8 anonim válasza:
Nincs angol megfelelője ennek a kifejezésnek.
2/8 anonim válasza:
If for only
I need to know, if for only, because...
3/8 anonim válasza:
'If for only because'... ó te jó ég!!! Nehogy elhidd, élő ember a világon ilyet nem mond. Értelmileg is, nyelvtanilag is több helyből vérzik.
4/8 anonim válasza:
Rosszabbat talán csak nem írok :D
I need to know, just (to)... Etc.
6/8 Vree válasza:
Az "if only (because)" alkalmas lehet.
A pontos jelentése "ha másért nem, hát azért, hogy", ami jelentésben közel áll a tiédhez.
pl:
We need to stay together, if only for the kids.
Együtt kell maradnunk, ha másért nem, hát a gyerekek kedvéért.
I was on time to work today, if only because my sister woke me up early.
Ma időben érkeztem a munkába, még akkor is ha csak amiatt, hogy a húgom korán felébresztett.
7/8 anonim válasza:
Koszonom Vree.
Igen, sok kifejezes nincs a konyvben, nem tanitjak, de meg a szotarban sincs, de Te meg en, tudjuk, hogy hasznalhato minden napos nyelvben.
8/8 A kérdező kommentje:
Szuperek vagytok köszönöm! :) aZ if only valóban jónak tűnik!
2014. aug. 11. 15:39
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!