Suzano Hitomi kérdése:
Nem tudom mennyire illik ide. A gyászoltalak téged, hogy van angolul?
Figyelt kérdés
Most vagy én vagyok a hülye, vagy a fordító van kicsit eltájolódva. Nem hajlandó lefordítani a "gyászoltalak" szót. Nem helyes talán, vagy nincs ilyen múlt idejű alakja a gyászol szónak angolban? Ahányszor beírom folyton ki akarja javításnak "gyászollak"-ra. És a keresőben sem fogadja el, de a word-ben bezzeg semmi baja sincs vele.2014. júl. 24. 12:27
1/2 anonim válasza:
I mourned you./I was mourning you.
2/2 anonim válasza:
I mourned for you vagy I was in mourning for you.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!