Ezt hogyan lehetne helyesen németül leírni?
Nem teljesen rossz, ahogyan az első írta, csak nem értem, hogy miért van benne 2 állítmány (sich befinfden; entfernen)
Fontos még, hogy városnév előtt egymagában nem áll névelő, szóval im (in dem) nem lehet, csakis in. Viszont ha a szép Budapesten lakom, akkor Budapest das névelőt kap: Ich wohne in dem schönen Budapest./Ich wohne im schönen Budapest. És épp ezért gondolom, hogy a der helyett das kell. És mivel vonatkozó/mutató névmás (magyarul ezt sosem tudom eldönteni, bocsi), ezért csakis KATI szórenddel áll.
Megyeszékhely: r Komitatsitz, ~es, ~e
Ich wohne in XY, das sich 40 km weit von dem Komitatsitz befindet.
Ich wohne in XY, das 40 km weit von dem Komitatsitz liegt.
Nincs két állítmány, az "entfernt" annyit jelent, hogy "távolságra"
A Komitatsitz pedig nem használatos szó, legfeljebb szótárban lehet megtalálni.
Magyaro-on a megye az leginkább Komitat -
Szokták használni (A megyeszékhely pedig lehet Komitatssitz is)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!