Angolosok Fontos! Ez így helyes? Ha igen mit jelent? Hogyan fordítanátok? We have to say thank for you, guy because what you do it means the world for us.
Gondolom ezt akarod : Köszönetet kell mondanunk neked mert amit teszel az a világot jelenti számunkra.
Helyesen :
We have to say thank for you because what you do is means the world for us.
Ez a we have to say thank for you elég problémásnak tűnik de szerintem jó így ... :/
"what you do it means" - ennyi igét azért nem kell bezsúfolni. Helyesen: "what you do means the world"
A "thank" után a "for" arra utal, amiért köszönetet mondunk, nem akinek (és így nem is volna helyes egyébként). Tehát a "say thank you" elég.
Én így mondanám:
We have to say thank you, guy because what you do means the world for us!
Szerintem az angol mondat mar onmagaban hibas. Nem egy embernek nyilvanit kosonetet. Egy guy nincs ilyen mondatban, az guys.
We have to say thank you guys, (we have to say thanks to you guys) because what you do means the world for us.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!