Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ha angolul olvasok újságcikkek...

Ha angolul olvasok újságcikkeket, de vannak ismeretlen szavak akkor szótárazzam ki őket és így fejlődök?

Figyelt kérdés
Vagy van egy szint, ami után érdemesebb kikövetkeztetni a aszavakat?
2014. ápr. 16. 14:50
 1/3 anonim ***** válasza:

Attól függ, hogy milyen típusú vagy. Eleinte én is kiszótáraztam, és odaírtam, de semmit sem ért, következő mondatnál már ki is szállt a fejemből. Magolni meg utáltam. Viszont az olyan szavak, amiket én következtetek ki, rendesen megragadnak a fejemben. Egy bizonyos szint után tényleg nem szükséges folyton szótárazni.

Attól is függ, hogy mire kell. Ha pl egy házifeladat, akkor jobb ha kiszótárazod, vagy ha valami létfontosságú információt keresel benne. De ha minden nap 100 cikket elolvasol csak azért, hogy gyakorolj magadnak, akkor az megint más.

2014. ápr. 16. 14:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Szerintem a kiszótárazás csak akkor hasznos, amikor tanulni kezdi az ember a nyelvet. Különbséget teszek szótárazás és kiszótárazás között. A kiszótárazás azt jelenti, hogy ki is írod (tollal, ceruzával, stb.), a szótárazás meg nem feltétlenül tartalmazza ezt a kiírást. Hála istennek már kevesebb ismeretlen szóval találkozom, de csak bele szoktam nézni egy kétnyelvű és egy egynyelvű szótárba. Egynyelvűbe azért, hogy tudjam ténylegesen mit jelent a szó, kétnyelvűbe meg azért, hogy egy frappáns magyar fordítást tudjak társítani hozzá. Kétnyelvű szótárak tipikusan nagyon sok fordítást adnak egy szónak akár egyetlen jelentéstartalmához is, ezért kell az egynyelvű szótár, hogy a megfelelőt tudd társítani. Ha így együtt használod őket, és az egynyelvűben látsz példamondatot az adott szóval, idiómával, frazális igével, stb., akkor jobban megmarad.


Aztán ott van még az az alapvető logika is, hogy ahhoz, amihez társítani tud valamit az ember, az könnyebben megmarad. Ott van például 'Oxford'. Az a hely, ahol ökrök keltek át a gázlón.


Kikövetkeztetni lehet, de én ezt CSAK ARRA használnám a helyedben, hogy ki tudd következtetni egynyelvű szótárban a megfelelő jelentést, ha több van. Erre is írok neked példát:


Angolt tanító magántanár és diákja beszélget egymással, a tanár megkérdezi:


'What is the reason for your absence from the previous lesson?'

'What is the cause of your absence from the previous lesson?'


Ha itt a 'cause'-t és a 'reason'-t is 'ok'-nak fordítod, akkor honnan fogod tudni, hogy miben különböznek? Szerintem sehonnan, ha nem nézel bele a szótárba.

2014. ápr. 16. 15:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:
Nekem hasznos volt, igaz én sorozatokkal csináltam hasonlót. Cikkeket is olvastam, amikor nyelvvizsgára készültem, és egy adott témakört néztem át tüzetesebben, akkor kiírogattam a szavakat és ahogy egyre több cikket olvastam, úgy egy idő után nagyon sok megragadt. A sorozatoknál meg elég változatosakat nézek, szóval a jogi jellegűnél a jogi szakszavakat is elsajátítottam így, az orvosinál az olyan jellegűeket. Egy idő után már én is kikövetkeztettem a szavakat, és manapság már megértek nagyjából mindent egy hétköznapibb jellegű nem szakszavakkal teletűzdelt szövegből, de lefordítani nem tudnám. Magamban összeáll, hogy mit jelent a mondat, de másnak nem tudnám átadni. Ha nyelvvizsgára adod a fejed, ahol fordítási feladat is van, akkor azért érdemesebb szótárazni, ahogy az előzőek is leírták.
2014. ápr. 16. 18:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!