Valaki, aki tud franciául lefordítaná nekem ezt az egy mondatot?
Figyelt kérdés
A Google fordítósok kíméljenek :D
KÖSZÖNÖM!
Ez lenne: La douche italienne sans porte qui arrose la salle de bain et plus particulièrement l entrée..
2014. febr. 10. 17:39
1/4 anonim válasza:
Az olasz ajtó nélküli zuhanyzó vizezte össze a fürdőt, de főleg a bejáratot.
Igazából itt kiemelő szerkezetben van, de az még hülyébben hangzana magyarul, szóval hogy a zuhanyzó volt az, ami blablabla
2/4 A kérdező kommentje:
köszönöm szépen!!!
2014. febr. 10. 18:41
3/4 anonim válasza:
"volt az"? Vizezte?
Kedves első válaszoló, hol látsz itt múltidőt vagy vonatkozó névmást?
"Az ajtó nélküli olasz zuhanyozó (ami) öntözi a fürdászobát, különösen (főleg) a bejáratot."
Kérdező, biztos, hogy nincs előtte semmi? Pl. a c'est szó?
Mik a mondat előzményei?
4/4 A kérdező kommentje:
Nincs előtte semmi!
Köszönöm!
2014. febr. 11. 12:34
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!