Segítségre van szükségem németben a módbeli segédigék ragozásával?
Pl kétféleképpen lehet a következő mondatot fordítani:
Kellet aludnom.
Ich habe schlafen müssen vagy Ich mußte schlafen
Melyik a helyesebb, köznyelvben melyiket használják inkább?
Ugyanúgy mi a helyzet a können(konnte) meg a többive?
Az első fenti mondat Perfekt-ben van.
A második egyszerű múltban. Ezért az "Ich mußte schlafen"-t akkor mondj avlaki, ha már régebben volt
az alvás. A perfektes mondat meg akkor helyes, ha nemrég volt az alvás. De szerintem a németek is keverik és inkább az egyszerűbbet mondják (ahol nem összetett az igeidő)
A múlt időt nekem úgy tanították, hogy írott formában Präterium, tehát Ich musste schlafen, szóban történő elbeszéléskor pedig Perfekt Ich habe schlafen gemusst.
De olyat is hallottam már, hogy az egyszerűbb, rövidebb formára törekszenek, illetve hogy a Präterium kezd háttérbe szorulni, talán idővel csak Perfekt lesz...
Valahogy elég "erőletettt" a "Habe schlafen müssen"
Talán irodalmi műben fordul elő
(de nem a köznapokban)
"De olyat is hallottam már, hogy az egyszerűbb, rövidebb formára törekszenek, illetve hogy a Präterium kezd háttérbe szorulni, talán idővel csak Perfekt lesz..."
Ez a múltidővel általánosságban nagyrészt így is van, viszont bizonyos igéknél inkább a Präteritumot használják. Ilyenek a módbeli segédigék, plusz a haben + sein.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!