Az "i fall in love"-ot használhatom ilyenkor?
egy fiú ismerősöm képéhez szeretném odaírni hogy "szerelembe estem vagy szerelmes vagyok." (a kép láttán)
vicc alapú az egész csak nem akarom magyarul mert az olyan snassz de hülyeséget meg nem akarok angolul odaírni.
utána olvastam és mindenhol mást írnak.
fell in love-felling in love-falling in love -fall in love
most akkor melyik a helyes?
"I am in love with him"-
(Már szerelemes vagyok bele)
felling in love ilyen nincs
(I) fell in love ->múlt idő (beleszerettem v beléd
szerettem)
I've fallen in love is ezt jelenti csak itt friss a dolog szóval ez lesz ide a legjobb
falling in love "beleszeretés" v "beleszeretve"
fall in love ez főnévi igenév v felszólítás
I fell in love (with..) - Szerelembe estem (beleszerettem valakibe)
I'm in love (with..) - Szerelmes vagyok
I'm falling in love (with..) - Belé vagyok esve,
Igazából hasonló jelentésűek.
I love you ...!
és ez kétértelmű tehát van menekülési útvonalad ha ő mégsem.
"I like this boy"
(Nem kell mindjárt "szerelmet" emlegetni)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!