Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan kell fordítani?

Hogyan kell fordítani?

Figyelt kérdés

Sokszor amikor angol mondatot fordítok nem tudom miért, de értelmetlen mondatot kapok, de miért? Az angolban merről merre kell fordítani vagy egyáltalán van sorrend?


Aki tudja kérem szemléltetné egy hosszú mondatba?


2013. szept. 14. 22:10
 1/7 anonim ***** válasza:

inkább te írj példát h mi okoz gondot

általánosan annyi h mindig előbb értsd meg és csak utána fordítsd

sokan azt hiszik h majd attól értik meg ha lefordítják, na ez hülyeség

+1 tipp ha nagyon nyakatekert a mondat akkor a megértéséhez először keresd meg a főmondatban a főigét, aztán a segédigéit, alanyát, aztán így tovább a többi tagmondattal

2013. szept. 14. 23:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:

értem, itt van két példamondat:


No, They stole them from the guys I sold them to.


These Diamonds have been trouble since Ray first made me take them out of a trash can for him.

2013. szept. 15. 10:46
 3/7 anonim ***** válasza:

azt hittem, ennél meredekebb mondatok lesznek :)

elsőnél: az első a főmondat They stole them from the guys, és innen hiányzik a who/that névmás, amit mindig el lehet és szoktak hagyni ha nem alanyi alárendelés van

(who) I sold them to akiknek eladtam. Hogy mire utal a they és a them az biztos korábban derül ki. A to azért megy a végére mert kihagytuk a névmást. who...to akiknek, ez a sell vonzata itt. Nem tudom így érthető?

második:itt is az első a főmondat These Diamonds have been trouble, utána jön h mióta ami a mellékmondatból derül ki. since Ray first made me take them out of a trash can for him. Itt nem igazán tudom mi a nehézség? van benne egy műveltetés, kivetette velem a kukából őket. a for him csak nyomatékosítás, nem mindenképp kell lefordítani. ha kivetette akkor magának vetette ki.

2013. szept. 15. 15:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 A kérdező kommentje:
értem, még annyit, hogy a have been, és a made az mit jelent nem konkrétan hanem általában.
2013. szept. 15. 16:16
 5/7 anonim ***** válasza:

"have been": a létige (van) egyik mult idejü alakja.

Az egyszerü múlttal "was"-zal ellentétben azt hangsúlyozza, hogy a jelenre is hatással van amiröl beszélünk.

"These Diamonds have been trouble since..."

"A gyémántok azóta okoznak (folyamatosan) gondot, hogy..." itt pl. magyarban jelennel lehet fordítani, és a folyamatosan-t beszurtam, ez kb érzékelteti.


made: elsösorban "csinál" mármint gyárt, produkál.

"what are you doing?" "mit csinalsz (éppen)?"

"what are you making?" "mit építesz, barkácsolsz, stb. (éppen)?"


De egyfajta müveltetés is "-tat, kényszerít/rávesz/ hogy..."

egy tipikus használat:

"WHAT HAVE YOU DONE???"

"He made me do it!"

"Ö kényszerített rá!" ;-p


Ezen kívül persze pár más dolgot is jelenthet, mint minden gyakori ige.

2013. szept. 16. 02:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:
köszönöm nagyon sokat segítettél :)
2013. szept. 16. 15:27
 7/7 anonim ***** válasza:

# 5 voltam


remélem jól megy:)

és annyiban csatlakoznék az elözöhöz, hogy nem magyar forditással kell egy idegen nyelvet tanulni!

úgy értem, nem

"angol szó <=> magyar szó" ipusú hozzárendelést kell megjegyezni, hanem inkább

"angol szó <=> gondolat"

típusút!

Szóval, ha egy kicsit 'elfelejted' a magyart akkor sztem jó uton jársz (de minden ember más). Persze ezt leginkább anyanyelvi közegben lehet elérni. De pl. veled is megtörténhet nemsokára, hogy angolul ismersz egy szót, de ha megkérdezik töled a magyart, nem jut rögtön eszedbe, vagy rájössz, h nincs jó magyar szó rá. (Mellesleg az angol társadalom eléggé más ahhoz, hogy sok dolog szinte fordíthatatlan legyen) És persze csomó nyelvtani dolgot, mint pl. az igeidökkel való operálást a magyarban teljesen máshogy fejezünk ki. más nyelv:-)

2013. szept. 16. 15:55
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!