Segítene valaki két rövid mondattal? The laugh's on us. What a publicity hookup.
Sok múlhat a környezeten....
Rajtunk nevetnek. Micsoda nyilvános közvetítés.
(nem kiröhögnek minket... hanem megnevettettük őket)
Többnyire "the joke is on us", mi vagyunk a nevetség tárgya, röhelyessé váltunk. Vagyis "The laugh's on us." azt jelenteheti, hogy Most rajtunk kell nevetni.
A hookup bármilyen kapcsolatot, összeköttetést jelenthet, legyen az fizikai, mint USB hookup, visual hookup, Internet hookup, vagy emberek közötti, akkor ez azt is jelenti, hogy lefekszik valakivel
Micsoda összeköttetés, hogy közhírré tegye!
vagy
Micsoda nyilvános szeretkezés!
vagy
Micsoda lehetőség a közszereplésre!
Az eredeti dialog:
PRESS AGENT: That guy with Carmichael is her father.
BRENT: And the laugh’s on us - he’s nobody but Henry Sims, the wheat king.
POWELL: The wheat king? - What a publicity hook up!
Az én olvasatomban ez valami ilyesmi:
PRESS AGENT: Az a pasas Carmichael-lel az apja.
BRENT: És a szerencse ránk mosolygott - ő bizony senki más mint Henry Sims, a búza-király.
POWELL: A búza-király? - A közönség zabálni fogja ezt a sztorit!
(Ha valaki tud jobbat, szóljon. Engem is érdekel.)
továbbolvasva..
POWELL: The wheat king? - What a publicity hook up!
BRENT: Don’t worry, I spread it around.
.így jobban kijön a poén:
POWELL: A búza-király? A közönség zabálná ezt a sztorit.
BRENT: Ne aggódj, már szétkürtöltem.
(3-as)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!