"I've showed the people wrong the amazing gift I've been given. " Hogy fordítanád?
A show wrong azt jelenti hogy megcáfolni. Ezek szerint:
Bebizonyítottam, hogy az általam kapott csodás ajándékok hibásak.
Elég furcsa, de jó lenne tudni, mi a helyzet...
Az akart lenni, hogy: "Rosszul mutattam meg az embereknek a csodálatos ajándékot amit kaptam."
De ezek szerint nemjó. ._. Te hogymondanád?
Talán úgy értelmesebben hangzana, hogy ,,It was not the perfect way to show the people the amazing gift i've been given."
Bár ez azt jelenti, hogy ,,Nem ez volt a legjobb módja, hogy megmutassam a csodálatos ajándékot, amit kaptam."
Nem értem mire gondolsz az alatt, hogy ,,rosszul mutattam meg", és nem tudom, hogy illik-e a szövegkörnyezetbe, amit én írtam, de így magyarosabb kicsit.
Talán az lehet, hogy
Rosszúl tettem, hogy megmutattam az ajándékokat...
Te alapvetően magyarról szeretnéd angolra?
Én se teljesen értem a magyar mondatodat de talán ilyesmi
"I chose the wrong way to show people the amamzing gift I'd been given"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!