Angolban a "bocsánat/sajnálom" miért I'm sorry?
Figyelt kérdés
Hülye kérdés, de miért kell a létige? Miért nem csak I sorry? Negatív kommentet nem kérek:)2013. aug. 10. 19:21
1/4 anonim válasza:
mert a sorry nem ige hanem melléknév, ige nélkül meg nincs angol mondat (kivételek persze a hiányos mondatok)
az h a magyarban és sok más nyelvben igével mondják, értelemszerűen nem befolyásolja ezt
hasonló példák: I'm afraid (félek), I was late (elkéstem), I was surpised (meglepődtem/csodálkoztam) etc
2/4 anonim válasza:
A sorry szófaja melléknév az angolban. És ugye teljes mondatban kell ige is, így ez esetben a létige áll más főige híján.
A "sorry" szó eredete az óangol "sarig" alakra vezethető vissza, aminek a jelentése "csüggedt/ szomorú, tele csüggedéssel/szomorúsággal". Tehát az eredete is melléknévre vezethető vissza.
3/4 rémuralom válasza:
Mert a sorry nem ige, hanem melléknév. Ahogy a "boldog vagyok" nem "I happy", hanem "I am happy", úgy a sajnálom sem "I sorry", hanem "I am sorry". Hogy a magyar nyelvnek van erre igéje, az más kérdés, az angolnak a sajnálni szóra (mármint erre a jelentésére) nincs.
4/4 anonim válasza:
Angolul is tudod mondani igével, hogy I regret it/that
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!