Angolra kellene lefordítani:Én jól kijövök a családommal, támaszkodhatuk rájuk mindig és én megbízok bennük és ők is bennen. (I get on very well with my family) kkkk?
Figyelt kérdés
2009. okt. 19. 21:29
1/7 anonim válasza:
I get on (very) well with my family.I can always rely on them and there's a mutual trust between us(kölcsönös bizalom van köztünk) VAGY and i trust them, and they trust me.de sztem első angolosabb
2/7 A kérdező kommentje:
Ő ovodás volt egy évvel ezelőt ,de most iskolába jár amit sokkal jobban szeret. ezt letudnád pls.
2009. okt. 19. 22:06
3/7 anonim válasza:
He was at kindergarten a year ago, but now he attends school, which he likes much better
4/7 A kérdező kommentje:
Én apára hasonlítok mert megeggyeznek a vonásaink és a természetünk ,gyerekként ő is ugyanúgy nézett ki mint én.
kösz a segítséget
2009. okt. 19. 22:20
5/7 anonim válasza:
I take after my father because we have similar features and character. As a child he looked exactly like me.
6/7 A kérdező kommentje:
Mi együt elszoktunk menni hosszab nyaralásokra és hétvégén néha horgászunk a hortobágyon vagy elmegyünk a rokonokhoz. ezt az utolsót kérlek fordícsd le
2009. okt. 19. 23:01
7/7 anonim válasza:
ha nincs meg akkor ird be ide: www.webforditas.hu
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!