Hogy érdemes nézni a filmeket, ha középfokú nyelvvizsgára készülök?
Mármint csak simán angolul nézzem vagy angolul-magyar felirattal vagy magyarul-angol felirattal?
Illetve a nyelvtani rész nem megy annyira... azt magoljam be vagy ti hogy jegyeztétek meg a nyelvtant?
Köszi a válaszokat!
#1-es az igeidőket keverem sokszor...
illetve, ha anyanyelvűekkel tudok beszélgetni naponta többször is az jó?
Én az előzőekkel ellentétben nem ajánlom, hogy magyar felirattal nézd. Egyszerre két felé nem tudsz figyelni. Plusz egy harmadik, maga a kép.
Ha az angol beszédre figyelsz, akkor nincs értelme a magyar feliratnak, mert azt nem olvasod el, ha pedig a magyar feliratot figyeled, akkor mialatt azt te elolvasod, már elmondta angolul, és te nem tudod, hogy mit mondott pontosan. Ha viszont angol felirattal nézed, akkor olvashatod közben, és így amit mond, azt mind megérted, hogy mit mond. Megértés alatt azt értem, hogy ismered a szót, de kiejtve úgy hirtelen nem érted, hogy azt mondja.
Ezen kívül keverni azért sem érdemes, mert lefordítva más lesz a szöveg, néha-néha jelentősen eltér. Csak egy példa (Avatarból): angolban "My god!"-ot mond, míg magyarul "Ezt nem tehetik!"-et. A kettőnek semmi köze egymáshoz.
A nyelvtanra igazából nem tudok hasznosat mondani. Magold be, különtanár tanítsa meg, beszélj valaki olyannal angolul, aki jobban tud nálad, olvass angolul (pl interneten bármit), nézz filmet angolul, vagy ezek bármilyen kombinációja.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!