Hogy mondom ezt angolul?
Mi nem ismertük őt csak azután, hogy bemutatkozott.
Na ez most magyarul se lett egy normális mondat. Szóval a lényeg, hogy mivel mindkettő múlt idejű cselekvés, akkor azt az igeidőt kell alkalmaznom, hogy a Nem ismertük azelőtt = befejezett múlt, a másik pedig egy egyszerű múlt?
We have not known him, only after he introduced himself.
We have not known him, until he introduced himself.
"we didn't know him until he introduced himself"
én így fordítanám, de nem 100%
Előzőek közül a 2. a nyerő, de a kérdező verziója a legjobb:
We hadn't known him until/before he untroduced himself.
Mivel a bemutatkozás előtt nem ismertük.
Az 1. válasz képtelenség, nem lehet pres perf, ha már lezárult (az, h nem ismertük), és meg is mondjuk, h mikor: mikor bemutatkozott.
#4
pont azt tagadja
de miattam lehet had is...
#4
rákerestem a neten erre szerkezetre:
van több 100ezer találat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!