A tudományos válasz az, hogy nincsenek nehéz és könnyű nyelvek, mivel minden nyelv bonyolultsága egyforma. Erre pedig úgy jutottak, hogy minden nyelven ki lehet mindent fejezni, amire szüksége van az anyanyelvi beszélőknek, tehát nincs köztük különbség. (Aki ezt nem hiszi, az egyszerűen nem ismeri a nyelveket vagy elfogult.)
Hogy ki milyen nehéznek ítél meg egy nyelvet, az szubjektív. Attól függ, mi az anyanyelve, milyen nyelvérzéke van, milyen nyelvet tanult előtte stb. stb.
Éppen ezért az ilyen kérdésekre nem lehet válaszolni, mivel mindenki csak a SAJÁT megítélését tudja leírni, ami nem a tied.
Sokan azt mondják, hogy "a spanyol a világ legkönnyebb nyelve" (ami természetesen baromság, hiszen nincs olyan ember, aki a világ összes nyelvét ismerné), érdekes, nekem egy cseppet sem volt könnyű, pedig a tanáraim szerint jó volt a nyelvérzékem.
Azon szoktam még jókat röhögni magamban, amikor éppen az amerikaiak készítenek ilyen listákat a "legkönnyebb" nyelvekről, amikor éppen ők azok, akik szinte semmilyen nyelvet nem tudnak normálisan megtanulni (még azt sem, ami szerintük a legkönnyebb).
Attól függ, mi a lényeg. Mivel a spanyolban ugyanúgy megkülönböztetik a tegezést és a magázást, mint a magyarban, ezért nem mindegy, milyen igealakot használsz és hogyan fordítod:
Si realmente quieres 'Ha valóban akarod';
Si usted realmente quiere 'Ha Ön valóban akarja'.
Ellenben pl. az angolban tényleg tök mindegy lenne, mivel nincs különbség a tegezés és a magázás között. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!