Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mi a következő szavak között...

Mi a következő szavak között a különbség, és mikor, melyiket, miért használjuk? "in spite of" és despite, és "luckily" és "fortunately"?

Figyelt kérdés
Tudnátok példa mondatot is írni?

2013. márc. 8. 22:04
 1/10 anonim ***** válasza:
Ezek szinonimák, tökmindegy melyiket hol...
2013. márc. 8. 23:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:
Nem mindegy, mert ezeket egy nyelvvizsga feleletválasztós tesztből vettem ki, mert én is azt hittem, hogy szinonímák, de közöttük kellett választani, így bizonyára valami különbség van.
2013. márc. 9. 00:37
 3/10 anonim ***** válasza:
Le tudnád írni magukat a feladatokat is?
2013. márc. 9. 10:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 A kérdező kommentje:

..........., there are wide variations across the country. 'We want to change that so that everyone gets the same quality care, no matter where they live.'


Itt a nyelvvizsgakönyv az 'Unfortunately' választ adta meg, amikor a másik megoldás az 'Unlickily' lett volna. A cikk a Sure Start kampányról szól.


A másik példát hirtelen nem találom, ha meglesz, akkor bemásolom azt is.

2013. márc. 9. 22:02
 5/10 A kérdező kommentje:
*Unluckily
2013. márc. 9. 22:10
 6/10 anonim ***** válasza:
Hm ez nagyon furcsa, mert most direkt megnéztem egy angol nyelvtanban segítő oldalon, és abszolút szinonimaként jelöli meg ezeket a szavakat. Hát remélem valaki tud majd segíteni, mert már engem is érdekelne - sehol nem találtam választ.
2013. márc. 9. 22:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
Dobd ki azt a nyelvkönyvet. Semmi különbség a párok közt.
2013. márc. 13. 18:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
Egyébként az unlucky és a unfortunate mást jelent, de az említett példákban nem.
2013. márc. 13. 18:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:

Az unfortunately-t inkább a "sajnálatra méltóan", "sajnos"-ként fordítanám (Én már nem vagyok túl fiatal, és az Országh féle 4 kötetesből dolgozom)az unluckily-t pedig "szerencsétlenül"-nek. Így akkor körvonalazhatóbb a különbség. Hívatalosabb szövegben én az unfortunately-t használnám.

Az in spite of sg. =valami ellenére, dacára, az in spite of THAT = noha, jóllehet (annak ellenére, hogy)

A despite főnévként rosszindulatot,neheztelést, undort , megvetést jelent.(In) despite of szerkezetben =dacára,

prep.ként pedig (despite what he says...)ellenére, dacára.

Vagy a szerkezettel, vagy a hangulattal kellene elkülöníteni a kettőt.

2013. márc. 14. 09:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:
Előző vagyok: Kimaradt: Ezért helyes az unfortunately.
2013. márc. 14. 09:34
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!