előző: ez alatt a választékosság hiányát érted?
jelenleg angolul majdnem felsőfokon, németül középfokon beszélek. Tervem megtanulni először alapfokon spanyolt, oroszt,mandarint és majd utána valamelyiket feltolni felsőfokig.
úgy értem, hogy a fordítás egy szakma, amit tanulni kell. sokan összekeverik a nyelvtudással, azt gondolják, ha valaki jól tud egy nyelvet, akkor biztosan jó fordító.
ez egyáltalán nincs így és nem csak a választékosságon múlik.
melengeti a szívemet, ha látom, hogy valaki ennyi nyelvre készül, biztosan fiatal vagy. :) vigyázz, hogy ne aprózd el magad, érdemes 1-2 fő nyelvet (max. 3) kiválasztani, és azokat ultrajó szintre hozni, de inkább vedd előre a jó szintre hozást, minthogy belevágj valami újba.
ha kedvet érzel hozzá, érdemes fordítóiskolába menni egyetem után (posztgraduális képzés), két idegen nyelven fogsz dolgozni és elég jó diploma.
a hiány bizonyos nyelvekből nem véletlenül van, nem érdemes kisebb nyelveket tanulni csak 4-5-6. nyelvként, mert ma mindent az angol-francia-német kombó ural. természetesen jó dolog mellévenni a spanyolt, oroszt, franciát és egzotikumnak a kínait, arabot stb., de aki külön azért tanulja a kevésbé népszerű nyelveket, mert azokból majd hiány lesz, az nagyot fog csalódni.
sok sikert!
ahh, dehogy vagyok fiatal (33). Hobbiból tanulgatom a nyelveket, csak kezdek egyre jobban rákattanni :)
És gondoltam miért ne lehetne hosszútávra nézve is hasznossá tenni.
Te is egyedül tanulod a nyelveket hobbiból?
Vagy hogyan?
Az utolsó válaszod, "kezdek rákattanni a nyelvekre" olyan, mintha én magam írtam volna! :)
30/N
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!