Van jövője az ukrán-magyar tolmácsoknak?
Az ukrán szaknak nincs jövője. A használható, jó ukrán nyelvtudásnak már talán. A használható, jó orosz tudás kifejezetten hasznos. Ukrajnában is megértenek oroszul, és sokan ott is oroszul beszélnek eleve.
Egyetemi szakokon nem fogod megtanulni a nyelvet, csak elméletet és nyelvészetet tanítanak.
Bocs, de értelemzavaróan sok a helyesírási hiba ebben a rövid szövegben. Erre azért érdemes odafigyelni, ha az ember két nyelv között közvetítene.
Másrészt már nincsenek szakpárok, tehát olyan sem ,hogy angol-magyar, ukrán-magyar. Hogy elcsépelt volna-e az angol nyelv, azt nem hinném. Szerintem még mindig sűrűbben van rájuk szükség, mint ukránul tudokra, hiszen nemzetközi nyelvről van szó. Vagyis egy nem anyanyelvű embert is tolmácsolhatsz.
Ettől függetlenül belevághatsz. De tudnod kell, hogy nem annyira a nyelv a lényeg: tolmácsként elhelyezkedni alapból nehéz. Ráadásul szerintem ma itthon nincsen ukrán tolmácsképzés, vagyis csupán nyelvtudás és szakmai tapasztalat alapján kell próbálnod érvényesülni, nem kapsz sehol sem tolmácsképzést, amire pedig szükség volna.
Angolosokra mindig lesz szükség. Főleg, hogy sokszor nem fordítási, hanem munkanyelv.
Az ukrán abszolút nem kell. Főleg mivel rengeteg kárpátaljai magyar beszéli az ukránt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!