Ezt lehet így mondani a franciában is (mint az olaszban)?
Figyelt kérdés
Az olaszban a "per" okhatározót is jelent, pl.:
Elmentem egy buliba azért, hogy táncoljak.
Olaszul: Sono andato ad una festa per ballare.
Franciául lehet így:
Je suis allé à une fête pour danser.
Tehát lehet a "pour"-t használni ilyen esetben, vagy csak az olaszban lehet "per"-t ilyenkor?
2013. jan. 9. 20:28
1/7 anonim válasza:
azt nem tudom, de olaszul tenyleg van ilyen.
2/7 A kérdező kommentje:
Kösz az infót, ezt olasz kéttannyelvűsként én is jól tudom. :D
2013. jan. 10. 00:07
4/7 A kérdező kommentje:
Természetesen. ;) Bár a kérdés szempontjából ez nem tudom, miért olyan fontos. :D
2013. jan. 10. 00:20
6/7 anonim válasza:
"Je suis allé à une fête pour danser."
Pontosan így kell mondani franciául is! (Ha nő vagy, "je suis allée")
7/7 A kérdező kommentje:
Merci beaucoup ! :)
2013. jan. 10. 21:46
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!