Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok azt,...

Hogyan fordítanátok azt, hogy: "The lamb's about to be sacrificed"?

Figyelt kérdés
Azt fogják enni vacsorára

2012. dec. 19. 14:41
 1/2 anonim ***** válasza:

Magyarosan mindenki úgy variálja, ahogy szeretné, de azt jelenti, hogy a "bárány kész van arra, hogy feláldozzák"


A "be about to" azt jelenti, hogy valaki kész van valamit megtenni (hamarosan).


Pl:


"It's about to go" = Készül elmenni / hamarosan el fog menni.

2012. dec. 19. 14:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 anonim ***** válasza:
A bárány áldozatra kész.
2012. dec. 19. 15:53
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!