Angol nyelvvizsga, hogy van ez?
Ez a kettő ugyanazt jelenti: 1 He was a distant cousin who she had never met.
2 A distant cousin, who she had never met, was meeting her for lunch.
Mi a külömbség? Hogy lehet ezt megtanulni !!
A 2. magyarázó szerkezet.
Akkor kell vesszőt tenni, ha csak magyarázni szeretnénk az első tagmondatban kijelentett dolgot.
Fordítások:
1. Sosem találkozott a messzi unokaöccsével.
2. A messzi unokaöccse, akivel sosem találkozott, ebédelt vele.
Remélem segítettem.
Üdv!
Nézzük meg szó szerint:
1. Ő egy távoli unokatestvér volt, akivel sohasem találkozott.
2. Egy távoli unokatestvér, akivel még sosem találkozott, összefutott vele egy ebédre.
(1) Itt konkréten megvan nevezve az alany (He) és a róla szóló információ (was a distant cousin). Az már csak plusz, hogy sosem találkozott vele.
(2) Itt az a mondatrész, hogy "még soha nem találkozott vele" az elhanyagolható, csupán extra információval szolgál, mint az elsőnél, annyi különbséggel, hogy itt a mellékmondat beékelődött a főmondatba.
Ha az első mondatot is beékelős módszerrel szeretnénk képezni, akkor az így nézne ki: He, who had never met, was a distant cousin.- Ő, akivel nem találkozott, egy távoli unokatestvér volt.
Ennyi lenne csupán :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!