Angol: múlt idő vagy jelen (lent)?
Figyelt kérdés
'I hope you had any time'
Ezt hogy fordítod?
Remélem, van időd, vagy Remélem, volt időd??
Mert tudom, h pl a wish-nél ha past simple-t használok, akkor jelenti a jelen időt (i wish you had time = bár lenne (most) időd), de mi van a hope-pal??
2012. nov. 14. 18:32
1/2 anonim válasza:
Sehogy. Állító mondatban nem használnék "any"-t.
I hope you had some time. - Remélem, volt (valamennyi) időd.
Nem tudok róla, hogy a hope után bármit is kötelezően használni kellene.
I hope you have some time now. - Remélem, akad egy kis időd (most).
I hope you'll have some time for me. - Remélem, lesz egy kis időd reám.
2/2 anonim válasza:
A hope utan simple present es future simple is allhat, ugyanazt jelenti:
I hope she passes the exam.
I hope she will pass the exam.
Ugyanazt jelenti mindketto!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!