A "trotzdem" után mikor egyenes és mikor fordított a szórend?
Tulajdonképpen már német fórumon kaptam választ, de egy kicsit ki kellene fejteni magyarul, mert nem egészen értem a lényegét:
1.trotzdem = obwohl (subordinierend, konzessiv)
Er kam zur Arbeit, trotzdem er eine leichte Grippe hatte.
2.trotzdem ist auch in koordinierender Funktion als Konjuktionaladverb üblich:
Er ist alt, trotzdem arbeitet er viel.
Ezek alapján amit leírtál én azt mondanám, hogy akkor van egyenes szórend ha a trotzdem inkább azt jelenti, hogy "pedig", és nem azt, hogy "ennek ellenére". Illetve akkor fordított, ha a totzdemet/ennek lennére kifejezést nem helyettesítheted obwohl/pedig szóval.
Tehát az első mondatnál ő eljött munkába, pedig náthás. Bár úgy is lehet használni, hogy eljött munkába, annak ellenére, hogy náthás. Viszont a másodiknál a trotzdem nem jelentheti azt is, hogy pedig (obwohl). Ő öreg, ennek ellenére sokat dolgozik. Az nem helyes, hogy ő öreg, pedig sokat dolgozik.
Er kam zur Arbeit, trotzdem er eine leichte Grippe hatte.
----
Épp most kérdeztem a német fórumon rá, mert szerintem a "trotzdem" után hiányzik még egy "dass". Szerintem így van értelme a mondatnak:
Er kamm zur arbeit, trotzdem dass er eine leichte Grippe hatte. A második mondatod helyes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!