A mondat miért hurry up-al van írva? A sietni nem to hurry illetve to be in a hurry?
Figyelt kérdés
We don’t have too much time. Could you hurry up a bit?2012. szept. 10. 19:08
1/4 anonim válasza:
To be in a hurry az szószerint "sietségben lenni", tehát ez egy állapotot fejez ki, ezzel nem utasíthatsz valakit arra, hogy "kezdjen el sietni".
Hurry-vel épp akár állhatna, nincs jelentős különbség ez esetben a kettő közt, hurry up phrasal verb. Cambridge-s definiciójuk is ugyanaz. Hurry up kicsit szlengesebb, és szinte csak felszólításra használjak. Olyan kicsit, mint a "Siess már" (Bár olyat még lehet mondani, hogy Can you hurry up a little? We will be late at this rate. De olyat már nem, hogy "I hurried up to catch the train")
2/4 A kérdező kommentje:
köszönöm!
2012. szept. 11. 05:44
3/4 anonim válasza:
We don't have much time. Can you hurry up please?
Szóval a pleaset illik kitenni, hogyha megkérsz valakit, ezért úgy is hívják, hogy "the magic word".
4/4 anonim válasza:
De ha barátnak mondja, vagy családtagnak, akkor nem kell oda. "Could you" magában sem annyira tiszteletlen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!