Angolosok, hogyan fordítanátok? He's 100% copper, just the same as you're 100% thief.
Figyelt kérdés
Egy csibész mondja ezt a társának, egy rendőrről, akit kedvel.
Csak úgy kell ez jöjjön ez magyarul, hogy menjen ezzel amit még utána mond: And you know yourself - 100% puts you
at the head of the class.
2012. aug. 31. 21:33
1/3 anonim válasza:
A copper a rendőr szlengváltozata, így már érted?
2/3 A kérdező kommentje:
Tudom, de magyarul az, hogy 100%-osan rendőr, hát...hátha tud valaki jobbat.
2012. aug. 31. 21:54
3/3 anonim válasza:
Ő egy ízig-vérig zsaru, éppúgy, ahogy te ízig-vérig tolvagy vagy.
Így viszont nem lenne szép a folytatás...
Ő a teljes lényével zsaru, éppúgy, ahogy te a teljes lényeddel tolvaj vagy. És - te magad is tudod - a teljesség a fajtád csúcsára emel.
Lehet, hogy lehetne ennél szebben is :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!